mage_pro: (Default)
[personal profile] mage_pro
Да будет вам известно (не выпендриваюсь, а делюсь инфой, вдруг кто не в курсе):
1. Во фразе "от кутюр", "от" - не предлог. Это по-французски "высокая" (haute). Стало быть обрусевшее "стринги от Юдашкина", "фильм от создателей `Боя с тенью`..." и т.д. - жуткая безграмотность ушедшая в народ. Тьфу.
2. Рена вон знает, что слово "шаромыжник" пошло после того, как гонимые взад мороженные французы выпрашивали еду у местных, причитая при этом "cher ami" (шер ами), т.е. "дарагой друк". Так их и звали.
3. Шевалье... красивое слово. От слова "шеваль" - "лошадь", то бишь романтический шевалье - это "всаднек".

Что-то же еще было, но никак не могу вспомнить... апдейтну если что.

Date: 28 Sep 2006 04:27 (UTC)
From: [identity profile] davidross.livejournal.com
рус. пердун от исп. пердон

Date: 28 Sep 2006 05:02 (UTC)
From: [identity profile] mage-pro.livejournal.com
И что же значит этот "пердон"?
Французское perdre (и форма perdu) значит "потерять, упустить". Типа "упустить из организма голубка"?

Date: 28 Sep 2006 06:32 (UTC)
From: [identity profile] barbara-dana.livejournal.com
пердон - это извините.. :))
а глагол perder в испанском тоже есть...

зы ты по стопан андеадда пошел, тоже языки изучаешь? :)

Date: 28 Sep 2006 06:43 (UTC)
From: [identity profile] mage-pro.livejournal.com
Не, это в прошлом. Что толку без практики. Но этимология прикалывает.

Most Popular Tags