mage_pro: (Default)
[personal profile] mage_pro
Да будет вам известно (не выпендриваюсь, а делюсь инфой, вдруг кто не в курсе):
1. Во фразе "от кутюр", "от" - не предлог. Это по-французски "высокая" (haute). Стало быть обрусевшее "стринги от Юдашкина", "фильм от создателей `Боя с тенью`..." и т.д. - жуткая безграмотность ушедшая в народ. Тьфу.
2. Рена вон знает, что слово "шаромыжник" пошло после того, как гонимые взад мороженные французы выпрашивали еду у местных, причитая при этом "cher ami" (шер ами), т.е. "дарагой друк". Так их и звали.
3. Шевалье... красивое слово. От слова "шеваль" - "лошадь", то бишь романтический шевалье - это "всаднек".

Что-то же еще было, но никак не могу вспомнить... апдейтну если что.

Date: 27 Sep 2006 18:19 (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
Ну вот "кавалер", к примеру, тоже всадник :)

А вот еще "шантрапа", тоже францусское :)

Date: 27 Sep 2006 18:48 (UTC)
From: [identity profile] 6pppl0m.livejournal.com
Стринги высокого Юдашкина, гыгыгы :)

Date: 28 Sep 2006 04:27 (UTC)
From: [identity profile] davidross.livejournal.com
рус. пердун от исп. пердон

Date: 28 Sep 2006 14:42 (UTC)
From: [identity profile] alisher-r.livejournal.com
Сэм, да такий примеров, воз и маленькая тележка. Мы просто никогда не задумаваемся от куда слово произошло. Я тут человеку (44 года) глаза открыл что Спасибо от Спаси вас бог.
Кстати, а "прет апорте" (извините мне мой французский) это одежда которая будет шиться в промышленном масштабе, возможно не тысячи, но уж сотни экземпляров точно. Если я конечно не ошибаюсь.:)

Most Popular Tags