Entry tags:
Отфранцузие
Да будет вам известно (не выпендриваюсь, а делюсь инфой, вдруг кто не в курсе):
1. Во фразе "от кутюр", "от" - не предлог. Это по-французски "высокая" (haute). Стало быть обрусевшее "стринги от Юдашкина", "фильм от создателей `Боя с тенью`..." и т.д. - жуткая безграмотность ушедшая в народ. Тьфу.
2. Рена вон знает, что слово "шаромыжник" пошло после того, как гонимые взад мороженные французы выпрашивали еду у местных, причитая при этом "cher ami" (шер ами), т.е. "дарагой друк". Так их и звали.
3. Шевалье... красивое слово. От слова "шеваль" - "лошадь", то бишь романтический шевалье - это "всаднек".
Что-то же еще было, но никак не могу вспомнить... апдейтну если что.
1. Во фразе "от кутюр", "от" - не предлог. Это по-французски "высокая" (haute). Стало быть обрусевшее "стринги от Юдашкина", "фильм от создателей `Боя с тенью`..." и т.д. - жуткая безграмотность ушедшая в народ. Тьфу.
2. Рена вон знает, что слово "шаромыжник" пошло после того, как гонимые взад мороженные французы выпрашивали еду у местных, причитая при этом "cher ami" (шер ами), т.е. "дарагой друк". Так их и звали.
3. Шевалье... красивое слово. От слова "шеваль" - "лошадь", то бишь романтический шевалье - это "всаднек".
Что-то же еще было, но никак не могу вспомнить... апдейтну если что.
no subject
no subject
Французское perdre (и форма perdu) значит "потерять, упустить". Типа "упустить из организма голубка"?
no subject
а глагол perder в испанском тоже есть...
зы ты по стопан андеадда пошел, тоже языки изучаешь? :)
no subject